Книга Иова, глава 19

Ответ Иова на вторую речь Билдада

И сказал в ответ Иов:

«Сколько будете терзать меня,

истязать меня своими речами?

Вот уже раз десять вы надо мной глумились

и не стыдно вам меня мучить!

Если и вправду я отступил от истины,

мне одному отвечать за этот проступок!

Но раз вы похваляетесь передо мной

и в позоре моем меня обвиняете,

знайте же, это Бог возложил на меня это бремя,

и я согнулся под его тяжестью.

Это Он сеть Свою на меня набросил!

Вот кричу я: „Насилье!“ — и нет мне ответа!

Зову на помощь — и нет справедливости!

Дорогу мне преградил — не могу пройти,

путь мой окутал тьмою.

Обнажил меня, славы моей лишив,

венец с головы моей сорвал.

Губит меня отовсюду — я погибаю!

Словно дерево, искоренил мою надежду.

Гневом на меня пылает,

считает меня врагом Своим.

Собрались Его полчища,

вал против меня воздвигли,

со всех сторон шатер мой осадили.

Он отдалил от меня и братьев моих,

знакомые чураются меня.

Бросили меня близкие и друзья,

забыли меня мои домочадцы и служанки,

пришлым меня считают,

стал я для них чужаком.

Позову слугу — он не отвечает,

даже если начну упрашивать его устами своими.

Дыхание мое отвратительно жене моей,

родичам моим противен запах мой.

Даже малые дети меня презирают,

лишь я поднимусь — дразнят меня.

Самым близким друзьям я стал мерзок,

те, кого я любил, от меня отвернулись.

Плоть и кожа мои на костях обвисли,

от зубов моих одни десны остались.

Пощадите меня, друзья мои! Пощадите!

Ведь рука Божья обрушилась на меня!

Почему вы, как и Бог, гоните меня?

Не можете насытиться страданиями плоти моей?

О, если б слова мои были записаны,

в свиток занесены!

Если б начертаны были стержнем железным

и свинцом навеки запечатлены в камне!

Но я знаю — Искупитель мой жив!

И в конце Он встанет над прахом!

Даже тогда, когда кожа моя распадется,

я во плоти моей увижу Бога!

Сам увижу, своими глазами,

я, а не кто-то другой!

Как же томится в груди мое сердце!

А вы всё говорите: „Как еще его подловим?

В чем еще его обвиним?“

Убойтесь меча,

ибо обрушится ярость на беззаконных,

чтобы знали вы, что есть правый суд

a) 19:2 Букв.: мою душу.

b) 19:2 Букв.: сокрушать.

c) 19:3 Или: стыдили меня.

d) 19:4 Букв.: мой проступок остается со мной. Друг. возм. пер.: если и вправду я согрешил, то сам я за грех свой (отвечаю).

e) 19:6 Или (ближе к букв.): знайте же, это Бог низложил / согнул меня / причинил мне вред.

f) 19:10 Или: губит меня всюду, где я хожу.

g) 19:11 Пер. по друг. чтению; масоретский текст: Своими врагами.

h) 19:12 Или: воздвигли против меня дорогу.

i) 19:17 Иов, вероятно, имеет в виду тяжелые симптомы его болезни.

j) 19:17 Или: единоутробным сыновьям моим, т. е. братьям. Букв.: сыновьям чрева моего, что можно понимать как гиперболу: родные дети, если бы они были живы, отворачивались бы от Иова.

k) 19:18 Букв.: говорят против меня.

l) 19:19 Или: обратились против меня.

m) 19:20 Ср. Пс 101:6, где употреблена та же идиома; ср. также Плач 4:8.

n) 19:20 Масоретский текст не совсем ясен. Букв.: я спасся (с) кожею моих зубов. Скорее всего, это гипербола. Друг. возм. пер.: я нахожусь на грани смерти. Или: жизнь во мне едва теплится.

o) 19:25 Или: Защитник. Евр. гоэль — близкий родственник, который должен выкупить попавшего в рабство (Лев 25:23–25, 47–49, ср. также Руфь 3:9–13; 4:1–6).

p) 19:25 Или: Он — Последний. Ср. Ис 44:6.

q) 19:25 Или: Он встанет над истлевающим миром. Ср. 7:21; 17:16; ср. также 20:11; 21:26.

r) 19:26 Друг. возм. пер.: вне / без плоти. Ср. следующий стих.

s) 19:26 Точный смысл евр. текста здесь неясен. Стихи 25, 26 ввиду неясного текста имеют множество интерпретаций. Одни полагают, что здесь Иов свидетельствует о своей вере в загробное воздаяние, другие же считают, что речь здесь идет, скорее, о вере Иова в Некую Личность, Которая может выступить посредником (искупителем, защитником) в сетовании Иова перед Богом. Христианская традиция видит в этой личности Мессию, Иисуса Христа.

t) 19:27 Букв.: почки — орган чувств и эмоций.

u) 19:28 Пер. по многим евр. рукописям, а также в согласии с древн. пер.; масоретский текст: меня.

v) 19:28 Букв.: отыщем корень дела в нем.

w) 19:29 Пер. по LXX, ср. 42:7. Масоретский текст неясен, один из возм. пер.: ибо ярость (друзей Иова) — преступление, достойное меча. Вульгата: ибо меч — отмщение за несправедливость.

x) 19:29 Друг. чтение: Судья.