Книга Иова, глава 20 Иов, глава 20
Вторая речь Цофара
И сказал в ответ Цофар из Наамы:
«Воистину, смятенные мысли заставляют меня ответить,
чувства, что кипят во мне.
Слышу я укор, который меня обижает,
дух из глубин разума моего велит мне дать ответ.
Разве не знаешь ты, что издревле,
с тех пор как поселил Бог человека на земле,
радость беззаконников скоротечна,
веселье нечестивцев — лишь на миг?
Даже если до небес величие его вознесется
и до облаков голова его поднимется,
сгинет он навеки, как помет,
все, кто знали его, скажут: „И где он теперь?“
Словно грезы, улетит — и не отыщут его,
исчезнет, как ночное видение.
Глаз, что видел его, более его не увидит,
и родные места его не узрят.
Дети его будут заискивать перед нищими,
своими руками раздадут состояние его.
Пусть и преисполнен он юношеской силы,
вместе с ним во прах она ляжет.
Зло для уст его — услада,
под языком он прячет его,
бережет его, не отпускает,
во рту держит.
Только пища эта в брюхе у него станет гнилью,
в яд кобры превратится.
Извергнет он проглоченные богатства,
вывернет Бог утробу его.
Будет он глотать яд гадюки,
жало змеиное его убьет.
Не любоваться ему потоками,
реками, что струят мед и сливки.
Он отдаст плод трудов своих, их не отведав,
накопленное богатство не принесет ему радости.
Ведь он обманывал, разорял бедных,
отнимал дома, которых не строил.
Потому что утроба его не знала покоя,
в алчности остановиться не мог,
никому от прожорливости его не было спасенья…
Потому и благополучие его недолговечно,
при несметном его богатстве придет к нему горе,
все несчастья на него обрушатся!
Пусть набивает он себе утробу,
обрушит на него Бог Свой пылающий гнев,
прольет дождем на него ужасы Свои.
И если от железного оружия он спасется,
пронзит его стрела из бронзового лука.
Меч обнаженный
насквозь пронзит нечестивца,
пройдет меч сквозь печень —
то-то ужас его постигнет!
Тьма в засаде притаилась, ждет его,
огонь негасимый его поглотит,
все, кто в шатре его уцелели, в беду попадут.
Небеса грех его раскроют,
и земля против него поднимется!
Накопленное в доме его унесет поток,
смоют его несущиеся воды в день Божьего гнева!
Вот удел нечестивцу от Бога,
участь его, предначертанная Богом».
a) 20:10 Или: отплатят нищим. Евр. текст всего стиха неясен.
b) 20:11 Букв.: кости.
c) 20:11 Перевод предположителен, масоретский текст неясен.
d) 20:16 Букв.: сосать / питаться (грудью).
e) 20:19 Или: он угнетал бедных, разрушал дома.
f) 20:22 Пер. по друг. чтению, подтвержденному LXX и Вульгатой. Масоретский текст: рука всякого несчастного (или: труженика) обрушится на него.
g) 20:23 Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен. Букв.: на тело его.
h) 20:25 Букв.: и (меч) выйдет из спины его.
i) 20:25 Так переведено здесь евр. барак (обычно «молния»), ср. Втор 32:41. По-видимому, меч именуется молнией метафорически.
j) 20:25 Букв.: желчный пузырь.
k) 20:26 Или: тьма притаилась в засаде на его сокровища.
l) 20:26 Или: не раздуваемый (людьми), т. е. сверхъестественный.
m) 20:26 Или: (огонь) уничтожит всё, что в доме у него уцелело.
n) 20:29 Евр. меэлохим… меэль — от Бога… от Бога.