Книга Иова, глава 31 Иов, глава 31
Заключительные слова Иова в свою защиту
Я сговорился с глазами своими,
что глядеть не буду на девиц.
Ведь каков удел людям от Бога свыше,
какое наследие от Всесильного с высоты небес?
Разве не гибель уготована нечестивцу
и беда — злодею?
Разве не видит Бог мои поступки,
все шаги мои разве не примечает?
Разве жил я во лжи?
Или нога моя спешила к коварству?
Пусть Он взвесит меня на верных весах,
пусть узнает Бог мою непорочность!
Если стопы мои с пути прямого свернули,
если сердце последовало за взглядом,
если руки свои я чем-то запятнал,
пусть тогда другой ест, что я посеял,
а что выросло для меня —
да будет вырвано с корнем!
Если сердце мое соблазнилось чужой женой
и у дверей соседа я караулил ее,
пусть моя жена отдается другому,
пусть под других она ложится.
Ведь это же разврат,
преступленье подсудное.
Это огонь испепеляющий,
низводящий в Аваддон,
всё добро мое пусть бы он уничтожил!
Разве был я несправедлив к слуге моему
или к служанке моей
и со мной вели они тяжбу?
Что стал бы я делать,
если б поднялся Бог на их защиту,
если б Он учинил допрос, что ответил бы я?
Тот, кто сотворил меня во чреве матери,
сотворил и слугу моего,
Единый созидал нас в утробе.
Разве я отказывал бедняку в просьбе,
угасал ли взор вдовы по моей вине?
Разве в одиночку я ел свой ломоть?
Разве не ел от него и сирота?
С юности моей я растил сироту, как отец,
с рождения моего о вдове заботился.
И если видел я,
как зябнет раздетый,
как бедняку нечем укрыться,
не меня ли потом благословляло сердце его
и не моих ли овец шерстью был он тогда согрет?
Но если я поднимал руку на сироту,
зная, что на суде за меня встанут,
пусть выскочит рука моя из своего сустава,
пусть в локте она переломится!
Ведь страшился я бедствий, посылаемых от Бога,
пред величьем Его не мог я сделать такого.
Разве на золото я полагался,
разве о чистом золоте говорил: „На тебя моя надежда“?
Разве тому я радовался,
что велико мое богатство,
что рука моя владеет многим?
Или, глядя на солнце, как оно сияет,
как луна шествует в блеске,
разве сердце мое втайне соблазнялось,
разве рука моя уст моих касалась?
Ведь и это было бы грехом подсудным,
тогда бы от Бога Всевышнего я отрекся.
Разве радовался я несчастью врагов своих,
разве ликовал, что беда их постигла?
Не позволял я устам моим грешить,
призывая проклятья на их жизни!
Разве домочадцы мои не говорили:
„Всех нас он досыта кормит мясом“?
И чужеземец не ночевал на улице:
двери мои я отворял страннику.
Разве скрывал я свои проступки, как все люди,
пряча грех мой за пазухой?
Тогда боялся бы я собраний многолюдных,
презренье соплеменников меня бы страшило,
я молчал бы, не смея за двери выйти.
О, если бы Он меня выслушал!
Вот последнее мое слово,
пусть отзовется Всесильный,
пусть обвинитель запишет ответ в свиток.
И тогда на плечах своих буду носить его,
увенчаю себя им.
О каждом шаге своем я Ему поведаю,
предстану перед Ним, как князь.
И если земля моя на меня сетовала,
если все ее пашни плакали вместе,
если ел я плоды ее даром,
хозяев ее сживал со света,
тогда пусть терновник растет там
вместо пшеницы,
сорняки — вместо ячменя».
Завершились на этом речи Иова.
a) 31:1 Друг. чтение: помышлять о порочном (ср. Ис 33:15; Пс 118:37). В любом случае речь идет о прежней жизни Иова, до его болезни.
b) 31:3 Здесь Иов приводит свои суждения в те времена, когда он был благополучен и счастлив.
c) 31:4 Букв.: мои пути.
d) 31:4 Букв.: не пересчитывает.
e) 31:5 Или: никчемно.
f) 31:6 Или: весах праведности.
g) 31:8 Друг. возм. пер.: пусть отпрыски мои будут искоренены — в этом случае речь о потомках Иова.
h) 31:10 Букв.: мелет, т. е. станет рабыней. Перемол зерна — обычное занятие домохозяек, а в доме богатого человека (каким был Иов) — рабынь (ср. Ис 47:2). С другой стороны, этот оборот, возможно, является эвфемизмом для обозначения соития (параллелизм со второй частью стиха); такое понимание, в частности, отражено в Вульгате и в нашем переводе.
i) 31:11 Или: гнусность.
j) 31:12 Букв.: пожирающий до Аваддона. По-видимому, смысл этих слов: всё уничтожающий; ср. Притч 2:18; 5:6; 7:27.
k) 31:12 Букв.: искоренил — можно понять фразу и так: всё, что выросло на поле, пусть будет вырвано с корнем.
l) 31:18 Букв.: от утробы матери моей — поэтическая гипербола.
m) 31:18 Букв.: ею руководил.
n) 31:19 Букв.: погибает.
o) 31:21 Букв.: у ворот.
p) 31:24 Ответ на упреки Элифаза в 22:25.
q) 31:26 Букв.: свет.
r) 31:27 Речь идет о том, что Иов не воздавал божественные почести ни солнцу, ни луне (целуя руку — ритуальный жест).
s) 31:29 Букв.: ненавидящих меня.
t) 31:31 Букв.: люди в шатре моем.
u) 31:35 Или: если бы кто-нибудь меня выслушал.
v) 31:35 Букв.: вот мой тав — последняя буква еврейского алфавита; исходя из этого и предложен перевод. Однако слово тав переводится как знак, соотв. значение этого выражения: вот моя подпись. Оба варианта понимания предполагают окончание на этом месте речей Иова. И действительно, Иов больше ничего не говорит до 40-й главы, когда отвечает уже самому Богу.
w) 31:37 Или: отчитаюсь перед Ним, как перед князем.
x) 31:39 Букв.: силу ее.