Книга притчей Соломоновых, глава 30 Притчи, глава 30
Изречения Агура
Слова Агура, сына Яке, собирателя пословиц.
Сказал сей муж: «Я изнемог, о Боже,
я изнемог, о Боже, обессилел!
Я безрассуден, и нет глупей меня,
нет во мне разуменья человеческого.
Мудрости я не выучился,
не познал, не постиг Святого.
Кто восходил на небеса или сходил с небес?
Кто ветер в пригоршне удержал?
Кто завернул пучину в свое одеяние?
И кто установил все пределы земли?
Как его имя? Какое имя у сына его?
Скажи, если знаешь…»
Всякое слово Бога огнем испытано,
Он — щит для тех,
кто в Нем прибежище находит.
К словам Его ничего не прибавляй,
чтобы Бог не обличил тебя
и ты не оказался перед Ним лжецом.
Двух вещей у Тебя прошу,
не откажи мне, пока я еще не умер:
лицемерие и ложь от меня удали,
не давай мне ни бедности, ни богатства,
хлебом насущным меня питай,
чтоб, пресытившись, не отверг Тебя,
не сказал: «Кто такой Господь?»,
а впав в нищету, не стал бы воровать
и кощунствовать, бесчестя имя Бога моего.
Не злословь раба перед хозяином,
иначе проклянет он тебя, и на тебя вина ляжет.
Есть люди, что клянут своих отцов
и родных матерей не благословляют.
Есть такие, что мнят себя чистыми,
а от собственного кала не отмыты.
Есть такие, что смотрят надменно,
взгляды свысока бросают!
Это — племя, чьи зубы — мечи,
челюсти — словно отточенный нож,
чтоб поглотить бедняка на земле,
нищего — средь людей.
Две дочери у пиявки: «Дай! Дай!»
Три вещи в этом мире ненасытны,
да и четвертая никогда не скажет: «Довольно!»
Шеол и бесплодная утроба,
земля, что водой никак не насытится,
и огонь, который никогда не скажет: «Довольно!»
Глаза тех, что над отцом глумятся
и послушанием матери пренебрегают, —
выклюет их ворон, что живет в долине,
сожрут молодые стервятники.
Три вещи для меня непостижимы,
даже четыре, которых мне не понять:
путь орла в небе,
путь змеи на скале,
путь корабля среди моря,
и путь мужчины к сердцу девушки.
Путь жены прелюбодейной таков —
наестся она, губы утрет и скажет:
«Ничего худого я не сделала!»
От трех вещей земля содрогнется,
четыре — она не вынесет:
раба, который воцарился,
негодного человека, который ест досыта,
женщину злобную, что замуж вышла,
и служанку, что выгнала свою госпожу.
Вот четверо на земле неимоверно малы,
но они — мудрейшие из мудрых.
Среди них муравьи — народ не сильный,
а запасы свои они собирают с лета.
Даманы — народ не могучий,
а дома свои они строят на скалах.
Саранча — нет у нее царя,
а выступает она вся, как единое войско.
Ящерка — может уместиться в ладони,
а в царских чертогах бывает.
У трех величавый шаг,
у четырех величавая поступь:
у льва, сильнейшего средь зверей, —
ни перед кем он не отступит;
у петуха-задиры, у козла
и у царя, перед которым
никто не устоит.
Если ты превознесся и поступил постыдно,
если недоброе задумывал —
руку положи на уста!
Ведь когда молоко взбивают, получается масло,
по носу бьют — льется кровь,
а вспышка гнева разжигает раздор.
a) 30:1 Эта глава состоит из собрания различных речений, стиль которых заметно отличается от всей остальной книги. Существует несколько точек зрения на то, какие части этой главы содержат речения Агура (ст. 1–4, ст. 1–9 или ст. 1–14). О личности Агура ничего не известно, поэтому существует множество предположений: напр., что Агур — это мудрец времен Соломона или даже сам Соломон. Имя Яке может быть переведено как «беспорочный».
b) 30:1 Перевод по друг. чтению. Букв.: пророчеств / изречений. Это евр. слово некоторые воспринимают как топоним и идентифицируют его с местностью Масса, упомянутой в Быт 25:14; 1 Пар 1:30.
c) 30:1 Перевод по друг. чтению. Масоретский текст неясен, обычно его переводят: речь сего мужа к Итиэлю, Итиэлю и Ухалю, но кто это такие, неизвестно.
d) 30:3 Или: святых.
e) 30:4 Букв.: воду.
f) 30:5 Букв.: очищено от примесей / переплавлено.
g) 30:5 Этот стих почти дословно повторяет вторую часть Пс 17:31.
h) 30:8 Или: обман / вероломство / тщетность.
i) 30:9 Или: позорить, в знач. осквернять, обращаться с ним без должного уважения и почитания.
j) 30:11 Букв.: поколение. То же в ст. 12–14.
k) 30:11 Или: не благодарят.
l) 30:13 Букв.: ресницы (горделиво) поднимает.
m) 30:15 Друг. возм. пер.: алчности / ненасытности. Перевод предположителен. Далее следуют «числовые» изречения, которые характерны для библейской поэзии, ср. Ам 1:3–2:6; Пс 61:12; Иов 5:19; 33:14; 40:5.
n) 30:16 Здесь смысл масоретского текста неясен.
o) 30:17 Или: и строптиво косятся на мать.
p) 30:18 Или: удивительны.
q) 30:20 Возможно, эвфемизм соития.
r) 30:23 Или (ближе к букв.): ненавистную; друг. возм. пер.: отвергнутую; или: падшую.
s) 30:26 Даманы — небольшое млекопитающее (ок. 50 см), обитающее на севере Африки и в Сиро-Палестинском регионе, внешне напоминающее крупного кролика или морскую свинку, но оно относится к иной зоологической группе, это копытные животные, родственники слонов и муравьедов.
t) 30:28 Перевод предположителен; точная идентификация этого животного не известна, иной распространенный перевод: паук.
u) 30:31 Смысл масоретского текста неясен. Перевод по LXX, Пешитте и Таргумам.
v) 30:31 Друг. чтение: царя, (выступающего) во главе своего народа. Смысл масоретского текста неясен.