Псалтырь, псалом 15 Псалтырь, псалом 15
Песнь Давида
Храни меня, Боже, — в Тебе прибежище мое.
«Ты — мой Владыка,
в Тебе одном всё счастье мое», — сказал я Господу.
И те, что на земле Богу себя посвятили, —
люди достойные, восхищаюсь я ими.
Бесчисленны скорби у тех,
кто иных богов почитает.
В их кровавых возлияниях участвовать не буду
и не стану поклоняться их богам.
Господи, Ты удел, что мне определен, и чаша моя,
Ты держишь жребий мой.
Межи наследия моего по прекрасным местам пролегли —
приятно оно для меня!
Восславлю я Господа, дающего советы мне добрые,
сердце мое даже ночью вразумляет меня.
Я Господа из вида никогда не упускаю,
и, дабы я не поколебался, Он — по правую руку мою.
Потому радуется сердце мое, ликует душа моя
и в покое тело мое пребывает.
Ибо не оставишь меня Ты в могиле
и не допустишь, чтобы верный твой тленье познал.
Ты укажешь мне путь жизни,
быть с Тобою — полнота радости для меня,
блаженства вечные дарует сильная рука Твоя.
a) 15:1 Евр. михтам. Вероятно, литературный или музыкальный термин; точное значение слова неизвестно; возм. пер.: исполненная тайны песнь.
b) 15:4 Букв.: у тех, кто вслед иных (богов) бежит.
c) 15:4 Букв.: не возьму в уста свои имен их.
d) 15:9 Букв.: честь / достоинство; друг. чтение: печень; по представлению семитов, печень была средоточием чувств человека. LXX и Син. пер.: язык. Друг. возм. пер.: сердце, в знач. ум.
e) 15:10 Или: душу мою.
f) 15:10 Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
g) 15:10 Букв.: яму; евр. шахат, главным образом яма для ловли диких зверей, в которой пойманные животные нередко издыхали и истлевали, отсюда одно из значений этого слова — тление.
h) 15:11 Букв.: пред лицом Твоим.
i) 15:11 Букв.: правая.