Первая книга Царств, глава 1 1 Царств, глава 1
Семья Элканы
Был некий человек из Раматаима, цуфит из нагорий Ефрема, которого звали Элкана. Он был сыном Иерохама, сына Элигу, сына Тоху, сына Цуфа, ефремит. У Элканы было две жены. Одну звали Анна, а другую – Фенанна. У Фенанны были дети, у Анны же их не было.
Из года в год этот человек ходил из своего города в Шило, чтобы поклоняться и приносить жертву Господу Сил. Хофни и Пинехас, два сына Илия, были там священниками Господа. Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть мяса своей жене Фенанне и всем ее сыновьям и дочерям. Но Анне он давал двойную часть, потому что любил ее, хотя Господь закрыл ее чрево. Оттого что Господь закрыл чрево Анны, ее соперница жестоко изводила и унижала ее. Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила ее, и та плакала и не ела.
Элкана говорил ей:
– Анна, почему ты плачешь? Почему не ешь? Почему скорбит твое сердце? Разве я не значу для тебя больше, чем десять сыновей?
Молитва Анны и рождение Самуила
Однажды, когда они поели и попили в Шило, Анна встала. Священник Илий сидел у дверей храма Господа. Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу. Она дала обет, говоря:
– О Господь Сил, если Ты только посмотришь на горе Своей служанки и вспомнишь меня, если не забудешь Свою служанку, но дашь ей сына, то я отдам его Господу на всю жизнь, и бритва никогда не коснется его головы.
Пока она молилась Господу, Илий следил за ее губами. Анна молилась в сердце, ее губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна, и сказал ей:
– Долго ли ты еще будешь пьяной? Протрезвись от вина!
– Нет, мой господин, – ответила Анна, – я глубоко скорблю. Я не пила ни вина, ни пива. Я изливала душу перед Господом. Не думай, что твоя служанка – нечестивая женщина; я молилась здесь из-за великой боли и печали.
Илий ответил:
– Иди с миром, и пусть Бог Израиля даст тебе то, о чем ты Его просила.
Она сказала:
– Пусть твоя служанка найдет расположение в твоих глазах.
Затем она пошла своей дорогой, поела, и лицо ее уже больше не было печально.
На следующее утро они встали рано, поклонились Господу и пустились в обратный путь к себе домой, в Раму.
Элкана лег со своей женой Анной, и Господь вспомнил про нее. Через некоторое время Анна зачала и родила сына. Она назвала его Самуил, говоря: «Я назвала его так, потому что я просила его у Господа».
Анна посвящает Самуила Господу
В следующий раз, когда Элкана вместе со всей своей семьей отправился принести жертву Господу и исполнить обет, Анна не пошла. Она сказала мужу:
– После того как ребенок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Господом. Он останется там жить навсегда.
– Поступай, как тебе угодно, – сказал ей муж. – Оставайся здесь, пока не отнимешь его от груди. И пусть Господь утвердит Свое слово.
Она оставалась дома и кормила своего сына до тех пор, пока не отняла его от груди. После того как он был отнят от груди, она повела мальчика в Шило. Анна взяла с собой трехлетнего быка, ефу муки и мех вина.
Заколов быка и взяв его, Анна с мальчиком пришли к Илию, и она сказала ему:
– Верно, как и то, что ты жив, мой господин, я – та самая женщина, которая стояла здесь, рядом с тобой, молясь Господу. Я молилась об этом ребенке, и Господь дал мне то, о чем я Его просила. Теперь я отдаю его Господу. Пусть он принадлежит Господу всю его жизнь.
И он поклонился там Господу.
a) 1:1 Или: «из Раматаим-Цофима».
b) 1:3 Евр.: «ЙГВГ Цеваот».
c) 1:5 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
d) 1:5 Смысл этого выражения: не давал ей иметь детей.
e) 1:9 То есть скинии.
f) 1:11 Анна обещала посвятить своего сына Господу, т. е. она дала за него обет назорейства, но не на время, как это обычно практиковалось, а на всю жизнь. Об обете назорейства см.
g) 1:20 Самуил (евр.: «Шмуэль») – это имя, которое по-еврейски, вероятно, означает «имя Бога», соотносится здесь с еврейским глаголом «просить».
h) 1:23 Так в еврейском тексте; в некоторых древних переводах и рукописях: «твое».
i) 1:24 Так в одном из древних рукописях еврейского текста и в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «трех быков».
j) 1:24 Вероятно, около 22 кг.
k) 1:28 В некоторых древних переводах и рукописях: «они».