Книга Иова, глава 12 Иов, глава 12
Ответ Иова на первую речь Цофара
И ответил Иов и сказал:
«Верно, вы и есть те мудрые люди,
и мудрость умрет вместе с вами!
Но и у меня есть разум, как у вас,
и ничем я вас не хуже.
Да и кто всего этого не знает?
Стал посмешищем я для моих друзей,
говорят они:
„Вот он к Богу взывает, и Тот ему отвечает…
Праведник непорочный — посмешище!“
Кто благоденствует, несчастье презирает,
думает: „Уготовано оно для слабых“.
Шатры грабителей процветают,
те, кто Бога гневят, живут в безопасности,
будто Бога носят в своих ладонях.
Спроси у животных — они научат тебя,
птицы небесные тебе поведают!
Побеседуй с землей — и она наставит тебя,
рыбы морские тебе расскажут!
Кто же не знает,
что рука Господа сотворила всё это?
Что в Его руке жизнь любого существа
и дыхание всякого смертного?
Разве не ухо различает слова,
разве не язык вкус распознает?
Так и мудрость — у старцев ли она,
найдешь ли разум среди убеленных сединами?
У Него — и мудрость, и могущество,
у Него и совет, и разум.
Что Он разрушит, того не отстроить,
кого Он заключит в темницу, не освободиться тому.
Затворит Он воды в небесах — засуха настанет,
отпустит их — затопят землю.
С Ним сила и здравомыслие,
в Его власти — обманутый и обманщик.
Советников Он лишает разума
и судей выставляет глупцами.
С царей он снимает пояс
и покрывает их бедра рубищем.
Священников Он лишает разума,
несокрушимых повергает наземь.
Речь отнимает у тех, кто в почете,
и старцев лишает здравомыслия.
Знатных Он позору предает
и обезоруживает могучих.
Открывает Он сокрытое во тьме глубокой
и на свет выводит смертную тень.
Возвеличивает Он народы и губит их,
собирает их и рассеивает.
Отнимает разум у правителей земных народов,
блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.
На ощупь бредут они во тьме беспросветной,
словно пьяные, блуждают.
a) 12:4 Так по друг. чтению; масоретский текст: для его друга.
b) 12:5 Один из возм. переводов; масоретский текст неясен.
c) 12:5 Букв.: для запинающихся ногами. Друг. возм. пер.: толкает того, кто споткнулся.
d) 12:6 Или: в покое пребывают.
e) 12:6 Букв.: которых Бог приносит в Своей руке. Друг. возм. пер.: кто на бога своего (возможно, меч) полагается. Или: и Бог их руки не оставит пустыми.
f) 12:7 Возможно, здесь Иов пародирует своих друзей, вкладывая в эти слова горькую иронию.
g) 12:8 Друг. чтение: с пресмыкающимися.
h) 12:12 Букв.: (благословленных) долготою дней. Друг. возм. пер.: мудрость — она у старцев, разум ищи у (проживших) долгую жизнь.
i) 12:14 Букв.: не отворят (дверь).
j) 12:17 Или: советников Он гонит босыми / нагими; то же в ст. 19; LXX: гонит пленниками.
k) 12:18 Так по друг. чтению; масоретский текст: наказание / наставление.
l) 12:18 Т. е. делает царей рабами.
m) 12:21 Букв.: ослабляет пояс.
n) 12:23 В ряде рукописей: заставляет бродить; такое же чтение отражено в греч. переводах Акилы и Симмаха.
o) 12:23 Или: рассеивает их и ведет; или: расширяет их владения и отнимает.
p) 12:25 Друг. чтение: шатаются.