Послание апостола Павла христианам в Филиппах, глава 2 Послание в Филиппы, глава 2
Смирение и величие Христа
Так если находите вы некое утешение во Христе, если значит для вас что-нибудь любовь, если сопричастны вы Духу и ведомо вам милосердие и сострадание, — сделайте мою радость полной: держитесь одного образа мыслей, дорожите взаимной любовью и сердцем и умом будьте едины. Не делайте ничего из духа соперничества или тщеславия, но в смирении каждый почитай другого выше себя; заботьтесь не только о своем, но [и] о благе других.
И на всё это у вас должен быть тот же взгляд, что и у Христа Иисуса:
Он, по самой природе Своей Богом будучи,
за это Свое равенство Богу не держался,
Божественностью Своей поступился и принял образ раба,
уподобившись смертному человеку.
И по виду Своему признанный всеми за человека,
Он в смирении Своем и послушании смерть принял,
смерть на кресте.
Потому Бог и вознес Его высоко,
и даровал Ему имя всех иных имен превыше,
дабы все на небесах, на земле и под землей
колени свои преклонили
пред именем Иисуса,
и во славу Бога Отца всякий язык
провозгласил Господом Иисуса Христа.
Без ропота и сомнений
Итак, возлюбленные мои, всегда послушные, — не только когда я с вами, но еще более теперь, когда меня нет рядом, — со страхом и трепетом достигайте спасения своего, ведь это Сам Бог для исполнения Своего благого намерения дает вам и желание, и силу действовать.
Всё делайте без ропота и споров, чтобы невинными вам быть и сердцем чистыми, чтобы и впредь непорочными детьми Божьими сиять вам, как звездам во вселенной, в этом бесчестном и растленном мире, предлагая погибающим слово жизни. Тогда смогу я в день Христов гордиться тем, что усилия мои и труд мой не были напрасны. Но если на жертву вашу и на служение веры вашей предстоит пролиться и моей крови как жертвенному возлиянию, то и этому я радуюсь и разделяю эту радость свою со всеми вами. И вы также радуйтесь и разделите со мной эту радость.
Верные соработники
Надеюсь, если угодно то будет Господу Иисусу, вскоре послать к вам Тимофея, чтобы, всё о вас узнав, мог я успокоиться. Нет у меня здесь никого, кто, разделяя мои чувства, столь же искренно заботился бы о вас: все преследуют свои цели, но не ту, что у Иисуса Христа. Испытанная же верность Тимофея вам известна: как сын с отцом служил он вместе со мной делу благовестия. Поэтому и надеюсь я именно его послать незамедлительно, как только прояснится мое положение; впрочем, и сам я скоро приду — уверенность моя в Господе.
Но всё же я счел нужным прежде отправить к вам брата Эпафродита, моего сподвижника и соратника, которого вы и прислали заботиться обо мне. Он истосковался по всем вам и не находил себе покоя, узнав, что вы прослышали о его болезни. Да он и правда был смертельно болен, но Бог миловал его, и не только его, но и меня, чтобы не прибавилась мне к одной печали еще и другая. Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился. Примите же его как брата в Господе: радостно, сердечно. Почитайте таких, как он. Ведь он, ревнуя о деле Христовом, был близок к смерти, он жизнью рисковал, чтобы своим служением мне восполнить ваше отсутствие.
a) 2:1 Букв.: если (есть) какое утешение/ободрение во Христе, если (есть) какое ободрение/сострадание любви (или: побуждающая сила в любви), если (есть) какое общение/общность Духа, и (есть) какое.
b) 2:2 Букв.: имея одну и ту же любовь, будьте единодушны и едины в мыслях.
c) 2:6 Букв.: будучи в образе Божьем. Здесь слово «образ» — греч. морфэ — означает такое внешнее проявление, которое соответствует сущности, в отличие от греч. существительного схема в 2:7, означающего внешний вид, который может быть и временным.
d) 2:6 Или: это Свое равенство Богу не держал как нечто похищенное.
e) 2:7 Букв.: опустошил/умалил Себя.
f) 2:7 Или: и по виду став как человек.
g) 2:10 Букв.: во имя.
h) 2:11 Или: исповедал/признал.
i) 2:12 Или: хлопочите… о своем спасении; букв.: добивайтесь… своего спасения/способствуйте/оканчивайте спасение свое.
j) 2:13 Друг. возм. пер.: превосходя (ваши самые) благие намерения.
k) 2:14 Или: раздумий/сомнений.
l) 2:15 Букв.: роде/поколении.
m) 2:16 Друг. возм. пер.: твердо держась слова жизни.
n) 2:16 Букв.: что не тщетно бежал (в состязании) и не тщетно потрудился.
o) 2:19 Букв.: надеюсь же в Господе Иисусе.
p) 2:20 Или: кто по-настоящему позаботится о ваших (нуждах).
q) 2:22 Букв.: как дитя отцу.
r) 2:26 В некот. рукописях: он страстно желал всех вас увидеть.
s) 2:29 Букв.: примите его… со всякой радостью.
t) 2:30 В некот. рукописях: Господнем.