Пророк Михей, сура 1 Михей, сур 1
Пролог
Слово Вечного, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи, – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
Слушайте, все народы,
внимай, земля, и всё, что на ней!
Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Самарией и Иерусалимом
Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
Плавятся горы под Ним,
как воск от огня,
раскалываются долины,
как вода, что льётся со склона.
Всё это – за отступничество Якуба,
за грехи Исраила.
Кто ввёл Якуба в грех?
Разве не сама столица Самария?
Кто склонил Иудею к идолопоклонству?
Разве не сама столица Иерусалим?
– За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну её камни в долину
и обнажу её основания.
Все её истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары;
Я уничтожу всех её идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и нагим.
Как шакал, буду выть,
и причитать – как сова,
потому что рана Самарии неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате,
не плачьте вовсе.
В Бет-Офре
в знак скорби валяйтесь в пыли.
Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира,
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана.
Плачет Бет-Ецель –
не дождётесь от него помощи.
Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота,
ведь Вечный ниспослал бедствия
к воротам Иерусалима.
Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша.
Вы были началом греха
для дочери Сиона,
потому что с вас начались
преступления Исраила.
Теперь пошлите прощальные подарки
Морешет-Гату.
Жители Ахзива окажутся обманом
для царей Исраила.
Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши.
Вожди Исраила будут прятаться
в пещерах Адуллама.
Обрейте головы в знак печали
о ваших милых сыновьях;
станьте лысыми, подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.
a) 1:1 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см.
b) 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см.
c) 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
d) 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
e) 1:10 Бет-Офра – переводится как «дом пыли».
f) 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
g) 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
h) 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
i) 1:12 Марот – переводится как «горечь».
j) 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
k) 1:13 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима; также в
l) 1:14 Ахзив – переводится как «обман».
m) 1:15 Мареша – на языке оригинала созвучно со словом «владелец».
n) 1:15 Букв.: «Слава».