Исход, сура 3 Исход, сур 3
Мусо и горящий куст
Мусо пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повёл её далеко в пустыню и пришёл к горе Всевышнего, к Синаю. Там Ангел Вечного явился ему в пламени из среды куста. Мусо увидел, что объятый огнём куст не сгорал, и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – куст, который не сгорает».
Когда Вечный увидел, что Мусо подошёл посмотреть, Он позвал его из куста:
– Мусо! Мусо!
Мусо ответил:
– Вот я.
– Не подходи ближе, – сказал Всевышний. – Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля.
И добавил:
– Я – Бог твоих предков, Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба.
Услышав это, Мусо закрыл лицо, потому что боялся смотреть на Всевышнего.
Вечный сказал:
– Я увидел, как страдает в Египте Мой народ. Я услышал, как стонут они под властью надсмотрщиков, и узнал об их муках. Я сошёл, чтобы избавить исроильтян от ига египтян и вывести их из этой земли в добрую, просторную землю, где течёт молоко и мёд, – в край ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, хивеев и иевусеев. И вот вопль исроильтян дошёл до Меня. Я увидел, как угнетают их египтяне. Иди! Я посылаю тебя к фараону, чтобы ты вывел Мой народ, исроильтян, из Египта.
Но Мусо сказал Всевышнему:
– Кто я такой, чтобы пойти к фараону и вывести исроильтян из Египта?
Всевышний ответил:
– Я буду с тобой. Вот тебе знак, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Мне на этой горе.
Мусо сказал Всевышнему:
– Вот я пойду к исроильтянам и скажу им: «Бог ваших предков послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?
Всевышний ответил Мусо:
– Я Тот, Кто Я Есть. Скажи исроильтянам: «„Я Есть“ послал меня к вам».
Ещё Всевышний сказал Мусо:
– Скажи исроильтянам: «Вечный, Бог ваших предков – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба, послал меня к вам». Вот Моё имя навеки. Так Меня будут называть из поколения в поколение. Иди, собери старейшин Исроила и скажи им: «Вечный, Бог ваших предков – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба, явился мне и сказал: „Я наблюдал за вами и увидел, как с вами обращаются в Египте. Я обещаю вывести вас из Египта, где вы бедствуете, в землю ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, хивеев и иевусеев – в землю, где течёт молоко и мёд“». Старейшины Исроила послушают тебя. Тогда ты и старейшины пойдёте к царю Египта и скажете ему: «Вечный, Бог евреев, явился нам. Отпусти нас на три дня в пустыню принести жертвы Вечному, нашему Богу». Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой. Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас. Я сделаю так, что египтяне хорошо отнесутся к вам и вы не уйдёте с пустыми руками. Пусть каждая женщина попросит у соседки-египтянки и у любой женщины, живущей в её доме, серебряных и золотых вещей и одежды. Вы наденете это на своих сыновей и дочерей. Так вы оберёте египтян.
a) 3:1 Букв.: «к Хориву». Хорив – другое название горы Синай.
b) 3:2 Ангел Вечного – этот особенный ангел отождествляется с Самим Вечным. Многие толкователи видят в Нём явления Исо Масеха до Его воплощения. То же в
c) 3:2 Или: «как пламя».
d) 3:5 Это согласуется с древним обычаем, до сих пор распространённым во многих странах Востока, где перед молитвой к Святому Создателю принято разуваться.
e) 3:12 На языке оригинала здесь стоит то же слово, что и в ст. 14, где оно переведено как «Я есть».
f) 3:15 Букв.: «Он Есть», на языке оригинала: «Яхве». Здесь Всевышний постепенно открывает Мусо Своё имя. Всевышний, говоря о Себе, использует форму «Я Есть» (см. ст. 14), мы же называем Его «Он Есть». Это имя указывает на Его активное участие в жизни Своего народа и всего творения (см. ст. 12), говорит о Его вечном существовании и показывает неизменность Его природы и характера. Это и послужило причиной использования имени «Вечный» в данном переводе.