Откровение Исы Масиха Иохану, сура 1 Откровение, сур 1
Приветствие семи общинам верующих
Откровение Исо Масеха, данное Ему Всевышним для того, чтобы показать Своим рабам, что должно вскоре произойти. Исо сообщил это откровение через Своего ангела Своему рабу Иохану, и сейчас Иохан как свидетель рассказывает обо всём, что он видел, – это слово Всевышнего и свидетельство Исо Масеха.
Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия. Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт, и от семи духов, находящихся у Его трона, и от Исо Масеха, истинного свидетеля, первенствующего среди воскресших из мёртвых, и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов. Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
И вот Он придёт, окружённый облаками,
и все увидят Его собственными глазами,
включая и тех, которые Его пронзили,
и все народы земли будут рыдать перед Ним.
Это действительно будет так, аминь!
Я – Владыка всего: от А до Я! – говорит Вечный Бог, – Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель Сил!
Видение Иохана на острове Патмос
Я, Иохан, – ваш брат и последователь Исо, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении.
Находясь в заключении на острове, называемом Патмос, за слово Всевышнего и за свидетельство об Исо, в день Повелителя я был охвачен Духом и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос. Голос сказал мне:
– Запиши в свиток всё, что ты видишь, и пошли это семи общинам верующих: в Эфес, Измир, Пергам, Фиатиру, Сарды, Филадельфию и Лаодикию.
Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников. Среди светильников стоял Некто, похожий на человека. Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом. Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь; ноги Его – как латунь, раскалённая в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод. Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу.
Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мёртвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал:
– Не бойся, Я – первый, и Я – последний, Я жив! Я был мёртв, но вот Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!
– Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом. Тайна семи звёзд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звёзд – это вестники семи общин верующих, а семь светильников – это сами семь общин верующих.
a) 1:1 Масех (переводится как «Помазанник») – праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Всевышним ещё в Тавроте, Забуре и Книге Пророков.
b) 1:2 Или: «свидетельство об Исо Масехе».
c) 1:4 Здесь имеется в виду не материк, а римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции), которая позднее дала своё название материку.
d) 1:4 Мир вам – на еврейском языке это выражение звучит как «шалом алейхем» и является родственным арабскому приветствию «ассаламу алейкум».
e) 1:4 То есть от Вечного (ср.
f) 1:4 Семь духов – здесь и далее (
g) 1:5 Это выражение на языке оригинала включает в себя много значений: 1) Исо был первым среди воскресших; те немногие, кто был воскрешён до Исо (см., напр.,
h) 1:6 То, что Всевышний назван Отцом Исо Масеха, не означает, что у Всевышнего есть сын, который был зачат обычным путём. В древности, когда на иудейский престол восходил новый монарх, Всевышний называл его Своим сыном (см.
i) 1:7 См.
j) 1:7 См.
k) 1:8 Букв.: «Я – Альфа и Омега!» Альфа и омега – первая и последняя буквы греческого алфавита (ср.
l) 1:8 Вечный – греческим словом «кюриос», стоящим здесь в оригинальном тексте, в Инджиле переведено еврейское «Яхве». А так как в данном издании Священного Писания «Яхве» переведено как «Вечный», то и его греческий эквивалент переведён так же. Под именем «Яхве» Всевышний открылся Мусо и народу Исроила (см.
m) 1:9 Патмос – остров, находящийся недалеко от западного побережья современной Турции.
n) 1:10 То есть в воскресенье.
o) 1:13 Некто, похожий на человека – букв.: «похожий на сына человека». Это выражение перекликается с видением пророка Дониёла, который увидел превознесённого Царя, Чьё Царство вечно (см.
p) 1:14 См.
q) 1:15 См.
r) 1:16 См.
s) 1:17 Здесь Исо говорит о Себе так, как говорил о Себе Сам Всевышний (см.
t) 1:18 Букв.: «мира мёртвых». См. пояснительный словарь.
u) 1:20 Так как с языка оригинала это слово можно перевести и как «вестники», и как «ангелы», то существует несколько толкований, например: 1) вестниками здесь названы руководители общин верующих; 2) имеются в виду представители общин верующих, которые повезли это послание в свои общины; 3) это настоящие ангелы-хранители, которые наблюдают за народом Всевышнего и отдельными общинами верующих.