Книга пророка Михея, глава 1 Михей, глава 1
Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи, – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
Слушайте, все народы,
внимай, земля и все, что на ней;
пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Самарией и Иерусалимом
Смотрите, Господь выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
Плавятся горы под Ним,
как воск от огня, раскалываются долины,
как вода, что льется со склона.
Все это – за отступничество Иакова,
за грехи дома Израиля.
Что есть отступничество Иакова?
Разве не Самария?
Что такое святилище на возвышенностях Иудеи?
Разве не Иерусалим?
– За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну ее камни в долину
и обнажу ее основания.
Все ее истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары,
Я уничтожу всех ее идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и обнаженным.
Как шакал, буду выть,
и причитать, как сова,
потому, что рана Самарии неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
Не объявляйте в Гате,
не плачьте вовсе.
В Бет-Леафре валяйтесь в пыли.
Ступайте своим путем,
горожане Шафира,
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана;
плачет Бет-Ецель –
не дождетесь от него помощи.
Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота,
беда от Господа низошла
к воротам Иерусалима.
Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша,
вы были началом греха
для дочери Сиона,
потому что с вас начались
преступления Израиля.
Поэтому вы пошлете прощальные подарки
Морешет-Гату;
дома Ахзива обманом окажутся
для царей Израиля.
Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши;
слава Израиля
пойдет в Адуллам.
Обрейте головы в знак печали
о милых ваших сыновьях;
станьте лысыми подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.
a) 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см.
b) 1:9 Букв.: «ее».
c) 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
d) 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
e) 1:10 Бет-Леафра – переводится как «дом пыли».
f) 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
g) 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
h) 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
i) 1:12 Марот – переводится как «горечь».
j) 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
k) 1:14 Ахзив – с еврейского языка переводится как «обман / лживый».
l) 1:15 Название города Мареши созвучно еврейскому слову «владелец».
m) 1:15 Возможное значение: «вожди».
n) 1:15 Или: «будут прятаться в пещерах Адуллама».