Первая книга Паралипоменон, глава 4 1 Паралипоменон, глава 4
Другие потомки Иуды
Потомки Иуды:
Парец, Хецрон, Хармий, Хур и Шовал.
Реая, сын Шовала, был отцом Иахата, а Иахаф – отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цорян.
Вот сыновья Етама:
Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони. Пенуэл был отцом Гедора, а Эзер – отцом Хуши.
Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца Вифлеема.
Ашхур был отцом Текоа, и у него было две жены – Хела и Наара.
Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахаштари – это сыновья Наары.
Сыновья Хелы:
Церет, Цохар, Ефнан и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.
Иабец был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иабец, сказав: «Я родила его в муках». Иабец воззвал к Богу Израиля:
– О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать.
И Бог исполнил его просьбу.
Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Эштона. Эштон был отцом Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.
Сыновья Кеназа:
Отниил и Серая.
Сыновья Отниила:
Хафаф и Меонофай. Меонофай был отцом Офры.
Серая был отцом Иоава –
отца Ге-Харашима, названного так потому, что его жители были ремесленниками.
Сыновья Халева, сына Иефоннии:
Ир, Эла и Наам.
Сын Илы:
Кеназ.
Сыновья Иегаллелела:
Зиф, Зифа, Тирия и Асареел.
Сыновья Езры:
Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мирьям, Шаммая и Ишбаха – отца Эштемоа. (А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекутиила, отца Заноаха). Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.
Сыновья жены Годии, сестры Нахама:
отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.
Сыновья Симеона:
Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон.
Сыновья Ишия:
Зохеф и Бен-Зохеф.
Сыновья Шелы, сына Иуды:
Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа; Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме, но это древние события. Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.
Потомки Симеона
Сыновья Симеона:
Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.
Шаллум – сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.
Сыновья Мишмы:
Хаммуил – сын его, его сын Заккур, его сын Шимей.
У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды. Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале, Билге, Ецеме, Толаде, Бетуиле, Хорме, Циклаге, Бет-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида. Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Токен и Ашан – пять городов вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа. Это их поселения и их родословие.
Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии, Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила, Элиоэнай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Исимиил, Беная, и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаи, сына Шимрия, сына Шемаи.
Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались, и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар. Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.
Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар. Пятьсот человек из этих симеонитов под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Уззиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира, перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
a) 4:3 Так в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «отец».
b) 4:4 Здесь это слово может означать «правитель» или «военный вождь»; то же в ст. 12, 14, 17 и 18.
c) 4:7 Другое чтение: «Ицхар».
d) 4:9 По звучанию это имя напоминает еврейское слово «боль».
e) 4:12 Слово «отец» также может означать «основатель»; то же в ст. 17 и 18, и возможно в других местах со сходным контекстом.
f) 4:13 Так в некоторых древних переводах; в еврейском тексте слов «и Меонофай» нет.
g) 4:14 По-еврейски это название обозначает «долина ремесленников».
h) 4:15 Букв.: «Сыновья».
i) 4:22 Или: «которые женились в Моаве, но вернулись в Лехем».
j) 4:33 Так в некоторых рукописях одного из древних переводов (см. также Иис.
k) 4:41 На языке оригинала стоит слово, которое говорит о полном посвящении предметов или людей Господу, часто осуществлявшемся через их уничтожение.