Книга Иова, глава 14 Иов, глава 14
Краткость человеческой жизни
Человек, рожденный от женщины,
скуден днями, но скорбью сыт.
Он, как цветок, прорастает и вянет.
Ускользает, как тень, не задерживается.
И на нем задержал Ты взгляд?
И его Ты на суд ведешь?
Кто выведет чистое из нечистого?
Никто!
Если дни его установлены,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,
то отведи от него Свой взгляд,
оставь его в покое,
пусть он, как батрак,
порадуется своим дням.
Иов жалуется, что Бог разрушает его надежду жить
Ведь и для дерева есть надежда:
если срубят его, оно оживет
и снова пустит побеги.
Пусть корни его одряхлели в земле,
и пень омертвел в пыли,
чуть почует воду – расцветет,
пустит ветви, как молодое растение.
А человек умрет и исчезнет,
испустит дух, и где он?
Как исчезает вода из озера,
как иссякает река и сохнет,
так и смертный ляжет и не поднимется;
пока не исчезнут небеса – не проснется
и от сна своего не встанет.
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
О если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!
Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
Все дни моей службы я бы ждал,
когда придет мое избавление.
Ты бы позвал, и я бы ответил;
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
Тогда Ты считал бы мои шаги,
но греха моего не выискивал бы;
накрепко запечатана была бы моя вина,
Ты сокрыл бы мои проступки.
Но как гора рушится и дробится,
и как скала сходит со своего места,
как вода подтачивает камни,
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.
Ты теснишь его до конца, и он уходит;
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
В чести ли дети его, он не знает;
обижают ли их, не видит.
Он лишь чувствует: тело его болит
и плачет лишь о себе.
a) 14:3 Так в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «меня».
b) 14:14 Иов говорит о своей жизни (или о пребывании в мире мертвых) как о службе.