Хотя некоторые люди считают, что Царство Божье и Царство Небесное – два разных понятия, абсолютно очевидно, что обе фразы имеют в виду одно и то же. «Царство Божье» упоминается 68 раз в 10 различных книгах Нового Завета, в то время как «Царство Небесное» – только 32 раза и лишь в Евангелии от Матфея. Основываясь на использовании Матфеем данной фразы и еврейской направленности его Евангелия, некоторые исследователи пришли к выводу, что Матфей писал о тысячелетнем царстве, в то время как другие авторы Нового Завета имели в виду царство «универсальное». Тем не менее, при более пристальном изучении того, как он использовал слова, становится ясным, что такая интерпретация является ошибочной.
Например, говоря о богатом юноше, Христос использует слова «Царство Небес» и «Царство Бога», как взаимозаменяемые. «А Иисус сказал Своим ученикам: “Верно вам говорю, трудно богатому войти в Царство Небес”» (Матфея 19:23; тут и далее – перевод Российского Библейского общества). В следующем стихе Христос провозглашает: «Повторяю, легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем в Царство Бога войти богачу». Иисус не делает различий между этими двумя терминами, а считает их синонимами.
Марк и Лука использовали понятие «Царство Божье» в тех случаях, где Матфей использует «Царство Небесное», часто при параллельном описании одной и той же притчи. Сравните Матфея 11:11-12 с Луки 7:28; Матфея 13:11 с Марка 4:11 и Луки 8:10; Матфея 13:24 с Марка 4:26; Матфея 13:31 с Марка 4:30 и Луки 13:18; Матфея 13:33 с Луки 13:20; Матфея 18:3 с Марка 10:14 и Луки 18:16; Матфея 22:2 с Луки 13:29. В каждом из этих случаев Матфей использовал фразу «Царство Небесное» тогда, когда Марк и/или Лука называли его «Царством Божьим». Вполне очевидно, что эти два термина означают одно и то же.